El mercado de la m-health ya cuenta con un traductor se expresiones sanitarias multilingüe y offline. La iniciativa de la App llamada ‘Tradassan’ (Traductor para la Asistencia Sanitaria) ha venido por parte del Servicio Canario de Salud. En concreto ha sido puesta en marcha por el enfermero de la Gerencia de Servicios Sanitarios del Área de Salud de Lanzarote, Manuel Verdugo quién ha recibido el premio a la comunicación oral más innovadora del XVII Congreso Nacional de Informática y Salud Inforsalud 2014.
El objetivo de la aplicación es facilitar la comunicación entre pacientes y profesionales sanitarios tanto en España como para los españoles que visiten o vayan a residir a otros países. La aplicación consiste en un traductor de expresiones sanitarias multilingüe offline que presenta la ventaja de que no precisa conexión a Internet para su uso desde hace dos meses en seis idiomas (inglés, francés, alemán, chino, árabe y castellano) e incluye aproximadamente 700 expresiones por idioma y más de 4.000 archivos de audio agrupados en categorías y áreas temáticas.
Ha sido la consejera de Sanidad del Gobierno de Canarias, Brígida Mendoza acompañada por la secretaria general del Servicio Canario de la Salud (SCS), María Dolores Alonso, quién ha presentado esta nueva aplicación informática gratuita que permite la comunicación entre los profesionales sanitarios y los pacientes de habla no hispana en los procesos habituales de la asistencia sanitaria.
La app, que fue promovida por Manuel Verdugo, ha sido creada por el departamento encargado de los desarrollos de apps para dispositivos móviles de la Secretaría General del SCS y hasta el momento, ha registrado alrededor de 2.000 descargas y está disponible para móviles de última generación con sistemas IOS y Android.